Филологический факультет ВГУ

Филологический факультет ВГУ
Адрес: 394006 г. Воронеж, пл. Ленина, 10, корпус ВГУ № 2

Телефон: +7 (473) 220-41-38
E-mail: deanery@phil.vsu.ru
Филфак ВГУ В контакте
Структура Обучение Наука Студентам Проекты

Архив новостей
Разделы
 Важно (4)
 Выпускники о филфаке (4)
 Диспуты, семинары (7)
 Довузовская работа (25)
 К 100-летию ВГУ (10)
 Конкурсы (20)
 Культура (64)
 Наука (56)
 Образование (57)
 Поездки (16)
 Праздники, даты. юбилеи (41)
 Сотрудничество (40)
 Студенческая жизнь (41)
 Тотальный диктант (1)


Новости RSS-канал новостей

Филологический факультет / Новости

17.09.2018 18:41

«Для меня эта поездка открыла миллион дорог»: Александра Заднепрянная о семестровом обучении в университете Мартина Лютера

Студентка 3 курса направления «Издательское дело» Александра Заднепрянная о семестровом обучении в университете Мартина Лютера (Галле-Виттенберг).

Поездка в другую страну всегда предполагает освоение новой реальности – культурной и бытовой. Каковы были самые первые ваши впечатления от Германии и с чем они были связаны?

Самое первое впечатление - это немецкие железные дороги. Из Берлина в Галле я добиралась поездом. Поезда очень быстрые и едут абсолютно бесшумно. Сидя в вагоне, даже не ощущаешь самого движения. И вообще меня очень удивила немецкая любовь к транспорту на рельсах. В Галле основной общественный транспорт - это трамваи. Автобусы ходят только по ночам. И это действительно очень удобно, ведь большинство дорог у них вымощено брусчаткой. По таким дорогам спокойно на машинах не поездишь. И помимо этого, в городе абсолютно нет запаха выхлопных газов.

 

Вы проходили обучение в Институте славистики университета Мартина Лютера в Галле. Какие курсы вы слушали, как было организовано обучение? Есть ли отличия в принципах взаимодействия студентов и преподавателей в немецком вузе по сравнению с российским?

Я прослушала 7 курсов: немецкий язык, русско-немецкий перевод, русская морфология, русская литература XIX века, русская литература XX века, история русского языка и курс русско-немецкой коммуникации (живое общение на русском языке между немецкими студентами). Также я посещала коллоквиум для докторантов, которые пишут работы по доломоносовским грамматикам.

Отличий от российской системы образования очень много. Например, они сами выбирают себе расписание на семестр. Предмет, который им не понравился, они могут не изучать. Также они могут растянуть учебу на 6 лет, или наоборот - получить диплом за год. Это очень удобно, так как можно самому полностью распоряжаться своим временем. И сами немецкие преподаватели очень лояльно относятся к студентам. От учащихся никто ничего не требует, учеба - дело добровольное. Поэтому, если студент уходит с половины лекции или опаздывает, преподаватель не обращает внимания, ведь это дело студента. Также во время занятий они много дискутируют, каждый высказывает своё мнение. Монотонной читки лекций там не бывает. Почти на каждом занятии один из студентов выступает с докладом. Я, к примеру, выступала с докладом о видах глагольного действия. Это было сложно, но очень интересно, ведь в немецком языке отсутствует такое понятие, как вид глагола. С помощью фрау Менгель я пыталась объяснить это на немецком языке немецкоговорящей аудитории. Это, кстати, ещё один плюс учебы по обмену: я училась новому у немцев, а они - у меня.

Как была организована ваша аттестация в Галле? Какие задания вы должны были выполнять? Была ли для вас предусмотрена система перезачета учебных дисциплин после возвращения в ВГУ?

По большинству предметов я получила экзамен «автоматом» за активное участие на лекциях. Наравне с другими иностранными студентами я сдавала экзамен по немецкому языку, который состоял из письменной и устной частей.

Я привезла сюда документы обо всех прослушанных курсах. И уже в ВГУ, соотнося систему оценок, мне перезачтут некоторые дисциплины. Но три зачета и два экзамена до конца этого семестра мне сдать придётся.

К сожалению, программы в нашем университете и в университете имени Мартина Лютера очень разные, поэтому возможности перезачесть больше предметов нет. Но, возможно, именно по этой причине данный обмен так интересен.

Какие курсы из прослушанных в Галле вы назвали бы наиболее важными для себя? Чем они вам запомнились? Как они связаны, если связаны, с той специальностью, которую вы осваиваете в ВГУ?

Все курсы были очень интересными. Особенно мне нравился курс русско-немецкого перевода. Я давно интересуюсь художественным переводом, поэтому этот курс я посещала с большим удовольствием. Так как моя будущая профессия будет связана с изданием книг, навык художественного перевода мне обязательно пригодится. Ведь перевод художественного произведения с другого языка - это создание нового текста. Я думаю, что филолог справится с этим лучше, чем большинство переводчиков. Поэтому я активно и с удовольствием пробую себя на этом поприще.

У вас были кураторы в Галле из числа студентов или сотрудников университета? В чем и как они вам помогали? Предполагались ли программой включенного обучения какие-то специальные мероприятия, экскурсии?

По приезде в Галле меня встречала «бадди». Её зовут Аня Зильбе. Она проводила меня до общежития, помогла с багажом, подключила интернет и решила ещё много проблем, которые поначалу мне казались нерешаемыми. В самом же университете меня курировала Светлана Шварц. Она помогла мне быстро влиться в учебный процесс, рассказала обо всех курсах и записала на понравившиеся. И в течение всего семестра фрау Шварц рассказывала мне обо всех интересных событиях, что проходят в городе, а их было очень много. К примеру, в парке возле нашего общежития проходил фестиваль еды.

Во время обучения никаких мероприятий и экскурсий не было. Уже после занятий проходили различные праздники. Особенно мне запомнилась «Длинная ночь науки». В эту ночь все филиалы университета были открыты. Все желающие могли посетить тот или иной факультет. Работники же факультета развлекали посетителей всеми возможными способами, начиная от угощений и заканчивая концертами. А после всего мероприятия в центре города был шикарный салют.

Расскажите о своих впечатлениях от пребывания в другой языковой среде. Насколько сильно вы ощущали языковой барьер? Как вы его преодолевали? Как бы вы оценили свои знания языка до поездки и после возвращения?

Первую неделю было очень тяжело понимать немцев. Преподавателей в университете я ещё понимала, но людей на улице с ярко выраженным саксонским акцентом понять было практически невозможно. Со временем я начала понимать почти всех. Студенты даже научили меня местному сленгу.

Немецкий язык я учила ещё в школе, поэтому знания у меня были, но применять их на практике не было возможности. До приезда в Галле я не говорила на немецком языке ни с одним носителем языка, поэтому я так долго привыкала к их произношению. Но эта поездка мне очень помогла. Теперь я с уверенностью могу сказать, что неплохо говорю по-немецки.

Удалось ли вам почувствовать себя частью студенческого сообщества в Галле или вы были предоставлены сами себе? Можете что-нибудь рассказать о заметных событиях студенческой жизни за семестр?

Я определённо чувствовала себя частью студенческого сообщества. На все университетские мероприятия меня приглашали и многие из них я посетила. Например, та самая «Длинная ночь науки». Или был ещё один интересный случай: одна из преподавательниц, фрау Менгель, предложила поехать вместе с ней в родную деревню Иоганна Глюка. Там мы узнали много интересного об этом известном слависте. Потом фрау Менгель пригласила всех в ресторан и угостила обедом. После обеда нам подарили статью про Глюка с автографом автора (фрау Менгель) на память. Это был очень приятный и запоминающийся день

Зарубежная поездка – это, конечно, не только университетская жизнь и не только Галле. Где вам удалось побывать? Что вам запомнилось, что особенно впечатлило?

Почти каждые выходные я куда-то ездила. Так как у меня был проездной, то я очень часто ездила в Лейпциг. Почти весь город я исходила пешком и посетила почти все торговые центры. Также я побывала в Наумбурге, Веттине, Веймаре и, конечно, в Берлине. Помимо этого, мне удалось два раза выехать за пределы Германии – в Варшаву и Прагу.

Особенно меня впечатлила поездка в Веймар. В этом городе жили, творили и умерли Гёте и Шиллер. Здесь есть их дома-музеи, а на кладбище - их могилы. Меня до сих пор будоражит мысль, что я стояла в комнате, в которой Гёте писал "Фауста". Я в буквально смысле прикоснулась к истории мировой литературы.

Что поездка изменила - в вашем понимании образования, в ваших жизненных целях, в вас самой? Насколько ценен для вас оказался опыт включенного обучения и в чем его ценность?

Для меня эта поездка открыла миллион дорог, о которых я раньше не подозревала. Русский язык очень востребован в Германии, а профессия преподавателя престижна. Также есть возможность поступить в немецкий университет без вступительных экзаменов, имея лишь диплом об окончании российского университета.

И ещё мне рассказали о множестве возможностей реализовать себя как филолога и слависта в Германии. Это очень интересно, но я пока не уверена, как всё-таки хочу устроить свою жизнь.

Но знание о том, что такая возможность есть, греет мне душу.

 

 

Просмотров: 186 /   Культура   Образование   Поездки   Студенческая жизнь  

Фотогалерея

 
Филологический факультет ВГУ Воронежский государственный университет